• 5 دلیل انتخاب شرکت ترجمه حرفه ای
    , ,

    5 دلیل انتخاب شرکت ترجمه حرفه ای

    وقتی تصمیم میگیرید متنی را ترجمه کنید گزینه های پیش روی خود را در نظر می گیرید. شاید شما کلاس های زبان را در مدرسه گذرانده باشید ، یا شاید یک دوست قدیمی داشته باشید که زبان خارجی لازم را صحبت کند. آیا فکر کنید که این موارد به شما […]

  • یک مترجم حرفه ای در هر روز چند کلمه را میتواند ترجمه کند؟

    یک مترجم حرفه ای در هر روز چند کلمه را میتواند ترجمه کند؟

    اگر به این موضوع فکر کرده باشید که هر مترجم حرفه‌ای در هر روز چند واژه را میتواند ترجمه کند؟ مسلما به جواب قانع کننده دست پیدا نکردید. به نظر شما آیا محدودیتی برای آنچه نیروی انسانی می تواند بطور روزانه ترجمه کند وجود دارد؟ با این حال این یک […]

  • 10 کار که باید به عنوان یک مترجم مبتدی انجام دهید

    10 کار که باید به عنوان یک مترجم مبتدی انجام دهید

    من در اولین سال فعالیت مترجمی خود به عنوان یک مترجم فرانسه سختی های زیادی را متحمل شدم و همواره به دنبال جذب مشتری و انجام کار بودم. هر بار که با یک مترجم مبتدی مانند خودم صحبت میکردم این واقعیت مانند یک سیلی بر صورت من فرود می آمد. […]

  • آیا ما باید ترجمه های جدیدی را ارائه کنیم؟

    آیا ما باید ترجمه های جدیدی را ارائه کنیم؟

    آیا تا به حال فکر کرده اید که چرا یک کتاب بسیار جذاب است و شما می خواهید آن را هزار بار بخوانید و در عین حال شما نمی توانید یک صفحه کتاب دیگری از همان نویسنده بخوانید؟ ترجمه یک فرآیند ظریف برای همه است. هم برای مترجم و هم […]

  • به دنیای ترجمه خوش آمدید!
    , ,

    به دنیای ترجمه خوش آمدید!

    به دنیای ترجمه فونتیک خوش آمدید! شما می توانید بر روی برخی از رقابت های سخت در اینجا حساب کنید. حقیقت این است که مترجمان بسیاری هستند که به اندازه شما واجد شرایط دریافت پروژه هستند – و شاید بعضی از ان ها دارای تجربه بیشتری نسبت به شما باشند. این اطلاعات […]

  • 6 نکته مهم در مورد نحوه کار با موسسات ترجمه

    6 نکته مهم در مورد نحوه کار با موسسات ترجمه

    برای مترجمان آزاد که به تازگی کار خود را آغاز کرده اند، تصمیم به کار با ارائه دهندگان خدمات ترجمه مانند موسسات و آژانس های ترجمه، نه به طور مستقیم با مشتریان، می تواند انتخاب خوبی برای شروع کار در مسیر درست باشد، و یک جریان پیوسته دریافت پروژه و […]

  • ترجمه متن ادبی و مشکلات آن
    , ,

    ترجمه متن ادبی و مشکلات آن

    چقدر کتاب های نویسندگان خارجی را می خوانید؟ آیا آنها را در نسخه اصلی خوانده یا به زبان مادری خود ترجمه کرده اید؟ فقط برای یک لحظه فکر کنید: در صورت عدم وجود مترجمین باتجربه و متخصص در حوزه ترجمه کتاب های ادبی چند اثر ادبی و فاخر از برترین […]

  • 4 چیزی که مترجمین از آنها نفرت دارند

    4 چیزی که مترجمین از آنها نفرت دارند

    آیا شما دوست دارید مترجم باشید؟ ساعت کاری متغیر و اینکه میتوانید از خانه پروژه های مورد نظر خود را انتخاب و بر روی انها کار کنید شما را برای شغل مترجمی هیجان زده میکند؟ هر روز احساس شور و اشتیاق و صحبت کردن به زبانهای مختلف را دارید؟ خوردن، […]

  • مترجمان چه مقدار پول کسب می کنند

    مترجمان چه مقدار پول کسب می کنند

    شاید برای شما جالب باشید بدانید که هر مترجم به طور متوسط چه درآمدی را میتواند کسب کند و ایا به طورکلی شغل مترجمی به اندازه کافی پولساز هست یا خیر؟ پلت فرم بین المللی زبانشناسی رایگان 2Polylot  بازار خدمات ترجمه را تجزیه و تحلیل کرد و درآمد متوسط مترجمین […]

  • 6 اقدام اساسی برای مترجم شدن

    6 اقدام اساسی برای مترجم شدن

    آیا شما به شغل مترجمی به عنوان یک حرفه پولساز فکر میکنید، اما مطمئن نیستید که میخواهید این کار را شروع کنید یا خیر ؟ داشتن اطلاعات در مورد زبان مبدا و مقصد ممکن است کافی باشد تا شما بتوانید برخی از پروژه های کوچک را شروع کنید. با این […]