• آیا ما باید ترجمه های جدیدی را ارائه کنیم؟

    آیا ما باید ترجمه های جدیدی را ارائه کنیم؟

    آیا تا به حال فکر کرده اید که چرا یک کتاب بسیار جذاب است و شما می خواهید آن را هزار بار بخوانید و در عین حال شما نمی توانید یک صفحه کتاب دیگری از همان نویسنده بخوانید؟ ترجمه یک فرآیند ظریف برای همه است. هم برای مترجم و هم […]

  • به دنیای ترجمه خوش آمدید!
    , ,

    به دنیای ترجمه خوش آمدید!

    به دنیای ترجمه فونتیک خوش آمدید! شما می توانید بر روی برخی از رقابت های سخت در اینجا حساب کنید. حقیقت این است که مترجمان بسیاری هستند که به اندازه شما واجد شرایط دریافت پروژه هستند – و شاید بعضی از ان ها دارای تجربه بیشتری نسبت به شما باشند. این اطلاعات […]

  • 6 نکته مهم در مورد نحوه کار با موسسات ترجمه

    6 نکته مهم در مورد نحوه کار با موسسات ترجمه

    برای مترجمان آزاد که به تازگی کار خود را آغاز کرده اند، تصمیم به کار با ارائه دهندگان خدمات ترجمه مانند موسسات و آژانس های ترجمه، نه به طور مستقیم با مشتریان، می تواند انتخاب خوبی برای شروع کار در مسیر درست باشد، و یک جریان پیوسته دریافت پروژه و […]

  • 4 چیزی که مترجمین از آنها نفرت دارند

    4 چیزی که مترجمین از آنها نفرت دارند

    آیا شما دوست دارید مترجم باشید؟ ساعت کاری متغیر و اینکه میتوانید از خانه پروژه های مورد نظر خود را انتخاب و بر روی انها کار کنید شما را برای شغل مترجمی هیجان زده میکند؟ هر روز احساس شور و اشتیاق و صحبت کردن به زبانهای مختلف را دارید؟ خوردن، […]

  • مترجمان چه مقدار پول کسب می کنند

    مترجمان چه مقدار پول کسب می کنند

    شاید برای شما جالب باشید بدانید که هر مترجم به طور متوسط چه درآمدی را میتواند کسب کند و ایا به طورکلی شغل مترجمی به اندازه کافی پولساز هست یا خیر؟ پلت فرم بین المللی زبانشناسی رایگان 2Polylot  بازار خدمات ترجمه را تجزیه و تحلیل کرد و درآمد متوسط مترجمین […]

  • 12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجمه های با کیفیت

    12 نکته برای مترجمان جهت ارائه ترجمه های با کیفیت

    موسسه فونتیک در جهت هر چه بهتر شدن کیفیت ترجمه های ارائه شده توسط مترجمین حرفه ای خود تلاش می کند. هیچ مترجم حرفه ای نمی تواند از یادگیری نحوه استفاده از ابزارهای جدید و استفاده از تکنیک های جدید برای ارائه ترجمه بهتر بی بهره باشد. به همین دلیل، […]